吴晟诗文双重奏译越文 促进台越文学交流

吴晟诗文双重奏译越文 促进台越文学交流

国立台湾文学馆与成功大学、河内人文与社会科学大学合作,今天在河内发表作家、总统府资政吴晟的诗文双重奏「甜蜜的负荷-吴晟诗文双重奏」越文版,希望藉此促进台越文学等方面交流。

这项新书发表会是台湾文学馆执行「吴晟诗文选越南文本翻译出版与推广计画」的成果,精选作家吴晟作品各 15 篇诗与文,由越南河内人文与社会科学大学文学系副主任阮秋贤、教师阮青延担任译者,耗时逾6个月完成。

越文版的「甜蜜的负荷」由越南文学出版社发行。新书发表会上午在河内市人文与社会科学大学举行,除了作者吴晟与夫人外,还有台越相关单位代表、越南文学界人士与媒体记者约 200 人参加。「他在岛屿写作-吴晟纪录片」摄影团队亦随行记录。

与会代表致词表示,台越双方早已维持经济贸易的密切合作关係,近年来台湾政府提出新南向政策,其中积极推动文化交流,台湾与越南文学等方面互动因此日益密切。

主办单位这次特别选定了台湾着名诗人、散文家吴晟的作品,精选其作品中与土地、环境议题相关的诗文各 15 篇,进行越南文本翻译出版,相信能够引起越南读者的阅读兴趣,进而促进双方更多的文学交流,以增进彼此的理解。

作者吴晟在会中分享有关他的写作爱好与创作历程等故事,与在场读者交流及解答相关提问,获得热烈迴响。

当地文学评论家在会中也对这本新书提出评语,称讚作者写作方式与意图,让越南读者看见与了解70年代的台湾社会,感受到作者对当时各问题的看法与感情,以及父母爱子之情。

吴晟于 1944 年出生,本名吴胜雄,彰化县溪州乡圳寮村人,是台湾乡土文学作家,创作以新诗为主、散文为辅,写作之余也从事农事。

推荐阅读